Загрузить еще

Украинские писатели создали сборник о войне для россиян

Украинские писатели создали сборник о войне для россиян
Фото: Людмила Улицкая: - А не издать ли нам книжечку? Юрий Володарский: - А почему бы не издать? Фото: Личный архив Юрия Володарского

Проект инициировала знаменитая российская писательница Людмила Улицкая, а над его составлением работал известный литературный критик из Украины Юрий Володарский. В сборник вошли сочинения 18 именитых представителей современной украинской литературы: двенадцати украиноязычных писателей в переводе на русский и шести русскоязычных. Среди авторов - Сергей Жадан, Юрий Андрухович, Юрий Винничук, Лариса Денисенко, Владимир Рафеенко, Тарас Прохасько, Андрей Краснящих, Юрий Издрык, Таня Малярчук.

Презентацию сборника планируют устроить во второй половине ноября. 

 

"КНИГА ДЛЯ НИХ" 

- Это была инициатива Людмилы Улицкой, - рассказал "КП" в Украине" составитель книги Юрий Володарский. - В апреле прошлого года в Киеве на российско-украинском конгрессе интеллигенции Людмила Евгеньевна сказала, что очень хочет издать сборник малой прозы наших писателей на темы, касающиеся войны, и предложила мне заняться этим проектом. Книжка была собрана больше года назад, но из-за разнообразных проволочек вышла только сейчас. В процессе подготовки к печати нам даже пришлось поменять издательство. 

- Почему? 

- Сначала мы сотрудничали с Центром книги Рудомино (Москва), который возглавляла Екатерина Юрьевна Гениева, близкая подруга Улицкой. Но она уже к тому времени была тяжело больна и сама не могла заниматься книгой. Над проектом работал тамошний молодой редактор, который боялся всего на свете - украинского экстремизма, истории об убийце Бандеры в рассказе Андруховича, негативных упоминаний о событиях в Крыму и Донбассе. В общем, он так долго боялся, что пришлось в конце концов от Центра книги Рудомино отказаться. Улицкая договорилась с издательством "Три квадрата", и книжка наконец-то вышла. 

- Она будет продаваться в обеих странах? 

- Это издание не преследует коммерческие цели, и оно в первую очередь для россиян, а уже потом для украинцев. Я надеюсь, что книга будет продаваться как в Москве, так и в Киеве.  

НАЗВАНИЕ - ОТ АВТОРА ИЗ ДОНБАССА 

- Авторы довольны переводами? 

- Пока никто не жаловался. Переводчики известные: Завен Баблоян, Елена Мариничева и Евгения Чуприна уже давно занимаются переводами украинской литературы на русский язык. 

- А почему, кстати, такое название? 

- Это был выбор издателя, и он мне понравился. Рассказ "Небо этого лета" принадлежит новичку - единственному, можно так сказать, непрофессиональному писателю, чьи тексты вошли в этот сборник, - Игорю Куликовскому. Его рассказы - это полудокументальные свидетельства о событиях в Донбассе. Мне они показались ценными именно потому, что являются единственными текстами в сборнике о событиях на востоке Украины. 

КСТАТИ 

Как выбирали рассказы 

- Поначалу сборник назывался "Малая украинская проза о войне и мире", - говорит Володарский. - Но потом упоминание войны в издательстве решили убрать, и книга вышла с нейтральным подзаголовком "Рассказы украинских писателей". В предисловии, однако, указано, что все произведения сборника имеют отношение к войне. Иногда очень опосредованное и далекое. Скажем, тот же рассказ Андруховича об убийце Бандеры Богдане Сташинском, о том, какой удивительной была судьба этого человека, советского шпиона-киллера, перебежавшего на Запад из-за любви. Кто-то давал старые рассказы, кто-то специально для сборника создал новые. Например, Сергей Жадан написал рассказ "Бежать, не останавливаясь", открывающий книгу и ставший, на мой взгляд, ее визитной карточкой.